2016年8月11日 星期四

翻譯進修講堂

很久之前,我在FB社團看到有網友推薦思果的《翻譯研究
馬上找了書來看,
當時算是獲益良多,
尤其在我最頭痛的長句翻譯。
現在雖然仍有許多必須學習的地方,
但我相信也有許多比早期進步之處,
可見不斷進修有多重要。
而近來不知是大家逐漸發現翻譯的重要性,
抑或學習第二語言的延伸,
市場出現許多翻譯教學的書籍,
包括前不久出版的《翻譯教室
和這個月10日方出版的《翻譯進修講堂
兩本書相較後,我個人推薦想要學習和進階的朋友選擇《翻譯進修講堂》
在此順便提醒各位,看書時最好別急著看翻譯範例,
先試想自己會怎麼處理句子,
再看筆者建議的譯文幫助會更大喔!

2016年8月6日 星期六

百人一首

個人雖然翻譯日文,
但本身並不是日文系畢業,
所以一些比較特殊的日文用語,
若不經查證,有可能產生誤解。
譬如之前偷師課時,練習題出現「天皇玉音放送」
我就誤以為是廣播節目,殊不知是戰敗宣言的專有名詞。
現在,言歸正傳。
只要曾經接觸日本作品(無論是戲劇或動漫)的朋友,
想必聽過百人一首。
百人一首是和歌的精選集,
花牌遊戲也是因此誕生。
當然從事翻譯總是免不了會遇上和歌的翻譯難題,
到底什麼是五七五?
古字的「ゐ」又是什麼?
想知道的朋友可以考慮下面這本,
針對小學生推出的漫畫學百人一首,
由淺入深讓你成為百人一首通(大概吧)
而且現在透過kindle購買只要日幣140圓喔!




「春去夏至,白衣晾於天之香具山。」(拙譯請包涵)
這首和歌是持統天皇看到傳說有神居住的香具山晾著白服,
察覺夏日已至,詠歎青白對比的美景而作。