馬上找了書來看,
當時算是獲益良多,
尤其在我最頭痛的長句翻譯。
現在雖然仍有許多必須學習的地方,
但我相信也有許多比早期進步之處,
可見不斷進修有多重要。
而近來不知是大家逐漸發現翻譯的重要性,
抑或學習第二語言的延伸,
市場出現許多翻譯教學的書籍,
包括前不久出版的《翻譯教室》
和這個月10日方出版的《翻譯進修講堂》
兩本書相較後,我個人推薦想要學習和進階的朋友選擇《翻譯進修講堂》
在此順便提醒各位,看書時最好別急著看翻譯範例,
先試想自己會怎麼處理句子,
再看筆者建議的譯文幫助會更大喔!