大多都是隔天或當天交件,
常讓我趕得心驚膽跳(抖)
但我也因此開始接觸 Trados,
當然透過 Trados 確實比較方便查詢翻譯記憶(TM),
但我覺得譯文的好壞,
最終還是取決於譯者。
(再次體認我的翻譯速度有夠慢,和能力有夠差)
如果有朋友和我一樣剛接觸 Trados,
然後常忘記一些基本功能的話,
以下是之前 PM(project manager)指導我時,
我作的筆記↓
(僅供參考囉)
☞進行翻譯請點入to trans→雙點擊PROJECT→進入trados後,雙點擊file→開始編輯
☞Trados 查詢資料:將 source 欄位的字反白後按 F3
☞Target 翻譯完成記得按下 ”ctrl+enter”
☞調整字體大小至 option 的 font 調整
☞存檔快捷和 word 一樣是 ”ctrl+s”
☞交稿的檔案位於 to trans 內的 zh-tw(不知道這有沒有翻譯社別)
☞DISPLAY FILTER
沒有留言:
張貼留言