2016年7月14日 星期四

偷師III&IV

不知道有沒有人好奇,怎麼遲遲不更新後面兩堂課:P
坦白說,家裡出了點狀況、又要忙工作,所以今天已經是百忙中抽空了。

第三堂課是練習小說,
就像我之前提到,理論對我不是問題,
問題在如何精進詞藻。
我在翻譯英文小說時,比較容易跳脫原文的泥沼,重新詮釋,
但在翻譯日文小說時則相對難跳脫原文。
不過,倒是有翻譯練習的組員大力讚賞我的用字精確(羞)

第四堂課練習繪本,
剛好本人在翻譯網路漫畫(但礙於翻譯社的合約,不能公開是哪幾部)
繪本又和漫畫有同工異曲之妙,
所以我不覺得特別困難。

[題外話分隔線」



說到繪本,我大學時常逛書展,
有一次在書展看到一本我很愛的繪本,
但我沒下手,
因為當時的價格超出學生負擔。
可是多年來,我一直對該繪本念念不忘,
之前用內文的關鍵字在網路都沒搜到該書(我忘了書名),
沒想到會在我上課隨意搜尋時挖出來(yeah)


這繪本很適合日文三、四級的學生,
(小朋友應該是七歲以下?)
結局也出人意表、充滿趣味,
有興趣的朋友可以找來看看喔。

第一頁的內容供大家參考:)
順便附上本人的拙譯

白骨哥在睡覺。如果說他睜著眼睛睡覺
又不太對。
因為那是眼窩,不是眼睛。
總而言之,白骨哥在睡覺,
但也不是睡得很香甜。
因為他不時翻身,
看來睡得不太好。

沒有留言:

張貼留言