2017年3月25日 星期六

一次昂貴的經驗

之前更新OmegaT到四版後,
我可能動到自動帶入的功能,
結果導致我翻譯到分節,
會自動變更前面原文相同的分節,
我發現後雖然有補救,
但還是出現疏失,
導致出現非常離譜的譯文,

例:軟體分節的狀況
「<お、これは
△△△
「<哦,這是

というヤツかい?
○○<分節 1383>

「<もしかして<f0>…</f0>□□□□
「<這難道是<f0>…</f0>

というヤツかい?

○○


可是翻譯社校對沒有揪出離譜的譯文,
送到客戶手中,
客戶大發雷霆,
最後只願付三分之一的款項(很正常,是我也不想付款)
所以翻譯社決定扣譯者一半稿費,
說真的,我覺得扣到一半稿費比例實在太高,
當然我有失誤責無旁貸,
但當時在校對就擋下,根本不會有後續惹毛客戶的情節發生,
我指的已經不是校對不懂日文的根本問題了,
(是的,該間翻譯社請的校對有些人根本不會日文)
而是連牛頭不對馬嘴的內容都沒有作為的放行。

不過我最嘔的應該還是自己學藝不精,
犯下失誤讓人有理由扣款吧。
(精神面很脆弱的我,需要一點時間重新站起)

2017年3月21日 星期二

今天開始 Trados 2015

最近開始收到另一間翻譯社的稿件,
大多都是隔天或當天交件,
常讓我趕得心驚膽跳(抖)
但我也因此開始接觸 Trados,
當然透過 Trados 確實比較方便查詢翻譯記憶(TM),
但我覺得譯文的好壞,
最終還是取決於譯者。
(再次體認我的翻譯速度有夠慢,和能力有夠差)

如果有朋友和我一樣剛接觸 Trados,
然後常忘記一些基本功能的話,
以下是之前 PM(project manager)指導我時,
我作的筆記↓
(僅供參考囉)

☞進行翻譯請點入to trans→雙點擊PROJECT→進入trados後,雙點擊file→開始編輯
Trados 查詢資料將  source 欄位的字反白後按  F3
Target 翻譯完成記得按下  ”ctrl+enter”
調整字體大小至  option 的  font 調整
存檔快捷和  word 一樣是  ”ctrl+s”
交稿的檔案位於  to trans 內的  zh-tw(不知道這有沒有翻譯社別)
☞DISPLAY FILTER

2017年3月3日 星期五

OmegaT

最近和某翻譯社合作(算新合作),
目前主要翻譯影視簡介,
因為業主的TM很龐大,
可是我不知道怎麼將trados的tmx檔案匯入OmegaT,
所以浪費很多時間在查名詞(而且也很容易出錯),
好在該公司提供合作譯者trados使用,
不然只為了偶爾的翻譯案花兩萬,
我真的開不下去。
(只是我沒用過trados,
得之後等有案子時再和對方聯絡,
請負責人帶個流程)

不過我還是很不死心想找出OmegaT的解決方案,
剛好之前的教學影片消失,
如果有想學習的朋友可以改參考這影片↓
藉由這影片我終於知道怎麼直接用excel當glossary了(也太遲了吧)
至於怎麼匯入tmx,也許可以參考這影片的作法↓

知道方法的朋友也煩請指點我一二了m(_ _)m

2017年2月3日 星期五

閒聊兼遲來的新年祝賀

年前因為翻譯小說和大掃除忙翻天,
忍痛推掉好幾個電玩翻譯。
年間又忍不住亂亂買(掩面)
現在很需要曼尼進帳。
唔…先把我個人的需求丟一邊好了。

往年聖誕,
我總會丟我翻譯的加菲貓漫畫慶祝節日,
2016年因總總因素,雖然翻譯了,但沒放上來。
所以今天一次連農曆新年的份大放送吧。








祝大家事事順心、如意^^

2017年1月10日 星期二

[音声DL付き]英語速耳を作る! イギリス英語を聞き取るとっておきのコツ!



很多人覺得英式英文的發音很性感,
但台灣的主流是美式發音,
除了花大筆錢到英國留學外,
也可以考慮趁現在購入CNN ee的特集2,
詳細講解英式和美式發音的差異,
價格只要200日圓,不但可以下載聲音檔反覆聽練,
還有例句比較、和查爾斯王子的天氣播報等豐富內容喔。

※本書の刊行日(2015年5月21日)より3年を経過した後は、告知なしにURLサイトを削除したり音声ファイル(MP3)の配布をとりやめたりする場合があります。あらかじめご了承ください。
注意:本書發行(2015年5月21日)的3年後,將不另行告知,直接刪除聲音檔的下載連結。

2016年9月29日 星期四

四格漫畫

翻譯漫畫時,我其實挺害怕單純的四格漫畫。
原因一、
這類書籍通常專門畫來博君一笑,
而且大家知道笑點很難翻譯。
再不然就是因為國情不同,台灣人笑不出來。
原因二、
四格漫畫的字數常超多,花費的時間和收入不符。
(想靠翻譯吃飯,不要嫌談錢俗氣,不然就得吃土了)
所以除了一般漫畫本篇外類似花絮的四格,
我通常不想碰。
私下也很少看,但這次在kindle免費雜誌看到這個故事↓

居然被戳中笑穴(我真的很喜歡毛茸茸的東西啊)。

故事:
有天,老師通知少年他要結婚(對方指名娶?他)了,對象不僅素未蒙面,還不是人(笑)
在區公所遞交結婚申請,二人便搬到公家配給的住所。他協助高大的丈夫進門時,不禁沉醉在丈夫蓬鬆柔軟的毛髮,不可自拔…

2016年9月1日 星期四

Tales of Terror


這些故事你或許聽過、看過,
但可能沒接觸過英文版本。
現在kindle只要99日圓,
即可入手德古拉、科學怪人、斷頭谷…等經典恐怖故事。
我買這本書除了喜歡恐怖故事,還有一個原因是…
我想不起來《猴掌(The Monkey's Paw)》的內容(汗)
猴掌是短篇故事,描述一對老夫妻在冬日遇到朋友拜訪,
該朋友是位軍人,和他們說了許多印度見聞,
然後在無意間,男主人發現軍人拿來當裝飾的猴掌。
這只猴掌經苦行僧下咒,凡是拿到猴掌的人都可以許三個願望,
可是三個願望後,大家會瞭解何謂萬事皆空。
不信邪的男主人和朋友討來了猴掌,
在兒子的慫恿下,許了第一個願望-2百英鎊。
隔日,卻接獲兒子在工作地點慘死的噩耗,
而為了補償這對痛失愛子的老夫妻,
公司於是奉上2百英鎊。
是夜,太太要求先生許第二個願望,讓兒子死而復生,
在太太的逼迫下,先生許下願望,
但先生非常害怕見到很可能照死狀復活的兒子。
「砰」一會兒後有人敲門,一聲又一聲…

想知道結果的朋友,趕緊點上方書本連結,買書去吧=3